الملكة الورديه
جزاك ربي الجنة على التبيه
كلي وله 1
كلي وله 1
اشكر لك حرصك على النصيحة
بس ياليت الوحدة لالالالالالالالالالالالالالاتفتي الا بمصدر
يااخواتي امر الافتاء عظيم احذروووووووووووووووووووووووووا
ام مهند 2011
ام مهند 2011
تسلمون على الشرح
أنيقه وبذوقي رفيعه
جزاك الله الف خيررررررررررررررا
اميرة سرايا
اميرة سرايا
فتوى للشيخ محمد صالح المنجد عن :
حكم قول تيت , وبرب , ولكمووووو ؟ وغيرها من الاختصارات

وأجاب فضيلته على هذا السؤال ::


عند المحادثة بالمسنجر عادة إذا أراد أحد الخروج لحظات يقول لآخر ((برب)) وهي عبارة عن اختصار لكلمة انجليزي((بي رايت باك)) بالإنجيزي يكتب الإختصا(() وعند تعريبها أصبحت ((برب))
لكن بعض الإخوة قالوا إنها حرام لأنها تشبه اسم الله في قوله تعالى {قل أعوذ برب الفلق}، فهل التحريم هنا صحيح؟.


رد الشيخ قائلا :

الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه، أما بعـد:
فلا يظهر لنا أي وجه لتحريم ذلك، وليس في الاختصار المذكور علاقة بأسماء الله عز وجل إلا في شبه الحروف، ولو فرض أن المعنى يوحي باسم الله تعالى فليس في ذلك أيضا ما يفيد تحريما.
والله أعلم.

القول بأن كلمة برب معناها BRB وهي اختصار لكلمة be back ===) هذا الصحيح


ثم القول بتحريمها بعد قياسها بكلمة ( برب الفلق وبرب الناس ) الموجودة في القرآن وهذا قياس بعيد عن الصواب بعد المشرق عن المغرب .!






السؤال:أود أن أسأل عن حقيقة معنى كلمة باي؟والتي وردتني من بعض الناس وقمت بكتابته في أحد المواقع بأن معناها هو:في حفظ البابا الرجاء ارسال الرد بسرعة لتعميم الفائدة على الناس؟


أجاب عنها سامي بن عبدالعزيز الماجد عضو هيئة التدريس بجامعة الأمام محمد بن سعود الأسلامية:
كلمة باي تستخدم عند الوداع وبغض النظر عن أصل اشتقاقها فهي تعني باللغة الانجليزية :الى اللقاء أو نحو ذلك وهذا هو معناها المعروف والدارج والذي لأجله تستخدم هذه الكلمة ولذل لايمكن القول بتحريم استخدامها وعدها كبيرة من الكبائر،فالأمر يسير والخطب سهل
ولاشك أن الأولى والأحرى بالمسلم ألا يستبدل تحية أخرى بتحية الاسلام،وينبغي للمسلم أن يعود لسانه أن يحيي المسلمين بتحية الاسلام:"السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة"
وللفائدة فان اشتقاق الكلمة الانجليزية"goodbye"وهي كلمة تستخدم في الوداع على النحو التالي:
الأصل القديم لهذه الكلمة عبارة تعني"رافقك الله"وهو دعاء مجرد يستخدم الى يومنا هذا في الوداع :"god be with you"واذا نظرنا الى الى النطق القديم لهذه العبارة تظهر لنا المشابهة بينهما وبين"goodbye:"
godbe wy you
god b w y-godbwye-god buy ye
good-b wy
ثم أبدلت كلمة "god"وهي بمعنى "الله"بكلمة "good"وهي بمعنى " الخير"، وتم هذا بطريقة القياس على عبارة أخرى:"good day"وهي بمعنى "صباح الخير" أما كلمة "bye"انما اختصار ل"good bye"وهي للمخاطبة الشفوية وغيرالرسمية فقط.
وأما "bye-bye"فانما تأتي بطريقة تكرار "bye"وهي دون "bye"في مستوى الاحترام، وغالبا ماتستخدم مع الأطفال .
فليس في أصل كلمة "good bye"ولا كلمة "bye-bye"صبغة كنسية،أو عقيدة دينية مخصصة.
وعلى هذا فلا صِحّة لِمَا يُقال مِن أنَّ أصْل الكلمة : في حِفْظ البابا



والله اعلم وجزاك الله كل خير على حرصك