وشي نوعية الكتب اللي تبين تترجمينها؟
وهل تشعرين أن لغتك فعلاً قوية ليس من ناحية الترجمة فقط بل الصياغة باللغة العربية؟
والأهم.. خذيها مني الشغلة غير مربحة أبداً.. لأن دور النشر راح تاكلك أكل.. إذا كان هذا أول عمل لك.. يعطونك بس 5% من مجمل مبيعات الكتاب.. وأكثر نسبة ممكن تاخذينها لا تتجاوز 30% إذا أخذت وأعطيتي معهم كثير وكانوا معجبين فعلاُ بإنتاجك وكان عندك خبرات سابقة في النشر..

يعني لو باعوا الكتاب بعشرين ريال (وكان الصافي لهم 10 هي المحسوبة بس) وطبعوا منه 5000 نسخة وكان الكتاب ناجح جداً وانتهت النسخ خلال سنة واحدة فقط.. واتفقت معهم على 10%..
فسيكون نصيبك من السالفة كلها.. 5000ريال.. بس!! (خلال سنة كاملة)
وهم ما يعطونك مستحقاتك إلا بعد انتهاء المبيعات بعدة أشهر.. يعني ما تاخذينها كاملة إلا بعد سنة وكم شهر من بداية توزيعه في الأسواق..

شيء آخر..
لازم تتأكدين قبل ما تبيدن الترجمة من كون الكتاب لم يترجم من قبل..

شيء آخر أيضاً.. الترجمة عوائدها أقل بكثير من الكتابة لأن دار النشر راح تشتري حقوق الترجمة من الدارالأصلية بمبالغ كبيرة أو تعطيها نسبة مبيعات.. وفي هذه الحالة يمكن نسبتك تقل عن المذكورة أعلاه والمتعارف عليها في دور النشر.. كما أن المدقق أو المراجع اللغوي راح ياخذ نسبته أيضاً لأن الترجمة تحتاج مراجعة وتدقيق بعد عمل المترجم الأول..

أرجو أني ما أكون ضيقت صدرك لكن هذا الواقع ومن خلال تجربة الكثير من أقرب الناس إلي..
بس فيه نقطة ما ذكرتها..
إذا كنت حابة تطبعين الكتاب على حسابك.. يعني بدون الاتفاق مع دار نشر..

راح تحتاجين راس مال أقل شي في حدود 50 ألف ريال .. (ويختلف حسب نوع الكتاب وفخامة الطباعة والمبلغ اللي راح تاخذه دار النشر الأصلية لإعطائك الحقوق) وممكن يزيد أكثر بكثييييير..
وبعدين تراسلين دار النشر الأصلية وتشترين منها الحقوق بمبلغ مناسب (بس ما أتوقع يعطونك ما يعطون إلا دور النشر المعروفة وممكن تجربين)..
وبعدين تتفقين مع مطبعة معروفة (بس إذا ما كان معك أحد فاهم راح ياكلونك أيضاً!!)
وبعدين تتفقين مع شركة توزيع (أيضاً راح ياكلونك إذا ما كان معك واحد فاهم شغلتهم ونصبهم!)..
وبعدين تتفقين مع شركة إعلان ودعاية.. (عاد أنت وشطارتك فيها)

وفي النهاية الربح ما راح يفرق كثير عن الحالة الأولى (التعاون مع دار نشر)..
كما أن التعاون مع دار نشر أسهل بكثير..

والله يكون في عون الكتاب العرب اللي الكل بياكل جهدهم..
أختي راسيل ...الله يجزيك الخير على الرد......فكرت ما حد عنده فكرة عن الموضوع ..
وبالعكس ما ضيقت صدري بالعكس (صديقك من صدقك ليس من صدّقك)...

أنا يأختي للأسف لغتي ليست جيدة ...
ولو تسهل الموضوع فسأسعتين بمن لديهم الخبرة في مجال الترجمة ..
والواضح من كلامك إنه صعب للغاية للأسف مع أنه الربح هنا بالنسبة لي يأتي في المرتبة الثانية ، لأنه الفائدة العائدة على القارئ أهم ...
بس ياريت تساعدني في الإجابة على الآتي ولك الأجر ...

إيش يعني شراء حقوق الترجمة؟ وكم تكون المبالغ عادة ؟ولماذا يتم التعامل مع دار النشر وليس المؤلف ؟

إذا كانت وضيفة شركةالطباعة الطباعة ،و شركةالتوزيع التوزيع ، فماهي وظيفة دار النشر؟

هل نوعية الكتب تؤثر في عملية الربح؟

ذكرت أني راح أحتاج على ألأقل 50000ريال لكي أطبعه بنفسي ، هل يعني هذا أنه أقل تكلفة من دار النشر أم أعلى ؟
إذا كان أعلى فكم على وجه التقريب؟

معلش فهمي على قدي وما عندي خلفية على الإطلاق....



ومشكورة مرى أخرى
أهلاً اختي..
العفو أنا ما سويت شي..
شوفي عزيزتي..
1) شراء حقوق الترجمة يعني تراسلين الدار اللي نشرت الكتاب بالانجليزي أو أي لغة وتقولين لهم أنا أبي أترجم كتابكم للعربي مقابل أن أدفع لكم مبلغ معين علشان تسمحون لي بذلك.. فإذا وافقوا وأعطوك التصريح خلاص تترجمين وتنشرين عادي.. (وممكن تفاوضينهم في السعر)
طبعاً فيه ناس تترجم بدون تصريح من الناشر لكن ممكن في أي لحظة يقيم عليهم دعوى قضائية لو عرف ويطالب بتعويضات كبيرة لأنك لم تستأذني منه (كما حصل مع البعض).. وأنتي تشترين الحق من دار النشر لكن إذا كان المؤلف الأجنبي طابع الكتاب على نفقته (وليس عن طريق دار نشر) ممكن تخاطبينه مباشرة ويعطيك تصريح..

وما عندي فكرة عن سعر التصريح لكن أتوقع يختلف حسب جودة الكتاب ومدى انتشاره وعدد طبعاته يعني نجاحه بشكل عام.. فيه كتب حقوق نشرها رخيصة يمكن ب10 آلاف بس وفيه كتب ممكن تكون بمئات الآلاف الله أعلم..

وأنا أقول أنهم ما يعطون عادة تصريح لشخص لأنهم يريدون دار نشر معروفة يستطيعون الحكم على مستواها.. لأن بعض الكتّاب يقولون نحن لا نريد لأي كان أن يترجم كتبنا.. نريد ترجمة راقية وطباعة فخمة حتى لا يساء لاسمنا.. فيتأكدون من سمعة دار النشر في البلد ويريدون مشاهدة إنتاجات سابقة لها.

2) دار النشر.. ما تحتوي على أي شي.. لا مطبعة ولا توزيع ولا شي..
كل ماهنالك أنها عبارة عن مكتب يمتلك رأس مال ويريد الاستفادة منه ولديهم علاقات وخبرة جيدة في مجال الطباعة..
فإذا عندك كتاب تبين تنشرينه لكن ما عندك رأس مال كافي تروحين لدار النشر وتتعاقدين معهم وهم يشترون حق النشر بالعربي من الناشر الأصلي ويدفعون له ويروحون يطبعون الكتاب على حسابهم في مطبعة ويتفقون مع شركة توزيع على حسابهم وإذا تم بيع الكتاب يكون الربح بينك وبينهم أو بالحقيقة يعطونك جزء بسيط من الربح والباقي لهم لأنهم قاموا بكل التعب تقريباً (هم يعتبرون التأليف ليس تعباً!!) ..

3) بالتأكيد.. النوعية (الموضوع) تؤثر بشدة في الربح.. وكذلك نوع ورق الطباعة.. والغلاف.. لأنك لو وضعت الغلاف فاخر راح يكلفك وبالتالي يرفع السعر ويصبح شراؤها صعبا.. ونفس الشي الورق.. مع ملاحظة أن البعض لا يحب شراء الكتب ذات الورق الرخيص الرديء.. يعني هناك معادلات صعبة.. الورق الفاخر يقابله ارتفاع سعرالنسخة لكن مع إقبال البعض عليه، وفي المقابل الورق الرخيص يقابله انخفاض السعر لكن ربما يقل الاقبال عليه.. (تخربط ؟!)
فيه معادلات صعبة كثيرة في عالم النشر تحتاج شخص فاااااااااااهم وعنده خبرة وعارف متاهات عالم النشر..

4) التكلفة في حدود 50 ألف لطباعة حوالي 5000 نسخة من كتاب متوسط الحجم (ورق فاخر) مع توزيعه على مستوى المملكة والخليج (لكن بدون إعلان) هذا إذا طبعت الكتاب على حسابك..
لكن إذا أردت التعامل مع دار نشر فسيتكفلون بكل شيء.. يعني ما تدفعين ولا ريال.. لكن ممكن تنتظرين سنة أو سنتين للدور الكبيرة هذا إذا وافقت الدار على فكرة الكتاب وشعرت أنها ناجحة..

طبعاً الأرقام اللي أقولها كللللللللللها نسبية جداً وتختلف حسب حجم الكتاب وحسب سعر شراء حقوق النشر وحسب نوعية الطباعة والورق والغلاف التي ستختارينها.. لأن الطباعة الملونة مثلا سعرها 3 أضعاف الأبيض والأسود والطباعة ذات التدرج الرمادي سعرها بين هذا وهذا..
وهناك أمور كثيرة مرتبطة بالموضوع مثل نوع شركة التوزيع والإعلانات وغير ذلك..
الله يجزيك الخير أختي رسيل ما قصرت ....
عندي سؤال أخير ..
مين تعتقدي يقدر يقولي تكلفة ترجمة ونشر كتاب لو عرف عدد الصفحات ونوع الورق و عدد النسخ المطلوبة ؟
وشكرا


الساعة الآن 05:28 .