ذات العفاف

ذات العفاف @that_alaafaf

محررة برونزية

ترجمة قصيدة بالانجليزي الى العربيه

ساعدوني

السلام عليكم
اخواتي كتبت الموضوع في الواحه الانجليزيه وماحد رد علي بليز اللي تعرف تترجمها
ممكن تترجمولي القصيده لوليام وردوورث وهذي القصيده لو سمحتوا ابغاها اليوم ضروري بكرة التسليم ..
بحثت في قوقل ومالقيتها .. العشم فيكم ..
هذي القصيده..
A SLUMBER DID MY SPIRT SEAL
I HAD NO HUMAN FEARS
SHE SEEMED A THING THAT COUID NOT FEEL
THE TOUCH OF EARTHIY YEARS
NO MOTOIN HAS SHE NOW,NO FORCE
SHE NEITHER HEARS NOR SEES
ROLLED ROUND IN EARTH،S DIURNAL COURSE
WITH ROCKS ,AND STONS,AND TREES
3
405

يلزم عليك تسجيل الدخول أولًا لكتابة تعليق.

تسجيل دخول

الأوهام
الأوهام
هذا اللي قدرت احصله.. ان شاء الله يفيدك
النص:
فعل رقاد لحظتي عجل البحر
لا ملكت مخاوفا إنسانيّات
بدت شيء أنّ COUID ليس إحساس
لمسة سنوات EARTHIY
لا MOTOIN ملك هي الآن،لا قوّة
هي لا أحد سمع ولا بحقّق في
الملفوف استدر في أرض،S اتّجاه يوميّ
مع صخور ،و احجار،و أشجار
ذات العفاف
ذات العفاف
السلام عليكم
الله يجزاكي بكل خير ..
الترجمة كانت لاخت زوجي ..
Noody30
Noody30
اختي العزيزة اسفة على التأخير

هاهي ترجمة القصيدة بتصرف بسيط، و حتى و لو فاتها ميعاد تسليمها يمكنها الاطلاع عليها لتفهمها. فالشاعر يتحدث عن محبوبته التي ماتت و يتحدث عن انها لا تحيا الان بين الاحياء و انما هي في اديم الارض لا تحس بما يحس به الاحياء

خيّم السبات على روحي
فليست لدي أية مخاوف إنسانية
و بدت هي كشئ لا يمكنه أن يدرك
لمسة السنوات التي نحياها على الأرض
فلم تعد لديها أية حركة الان، و لا قوة
فهي لم تعد تسمع و لا ترى
و يغلفها أديم الارض اليومي
وسط الصخور و الاحجار و الاشجار

أتمنى ان اكون قد افدتك